El prestigioso escritor, crítico y profesor de Teoría de los Lenguajes, Jenaro Talens le hace unas cuantas matizaciones al artículo de Jhon J. Healey titulado El problema más grave del cine español ( El País, 2 de agosto, 2010), en el que categoriza al cine de este país en su conjunto, con explicaciones, según la opinión de Talens, un tanto peregrinas.
Healey sostiene que la lengua española, tal y como está expresada en España, no casa bien con el cine, pues basta con encender el televisor para ver y oír las voces, los gestos y muecas teatrales y forzadas, (...) la gran mayoría de los españoles utilizan frases hechas acopladas con un lenguaje corporal que impregna generaciones y regiones; por eso vascos, catalanes, andaluces, extremeños, todos a una utilizan los mismos gestos y tonos de voz que se ven en el madrileño barrio de Salamanca. Esta supuesta "esencia" de España esconde sentimientos verdaderos y potencia la homogeneidad social, pues a pesar de los inmigrantes que se ven en todas las regiones, España sigue siendo un país que parece una fraternidad donde todos han vivido la misma novatada.
A Jenaro Talens le parece sorprendente que aplique la metáfora de la fraternidad a un país pluricultural y plurilingüe, y que tome el barrio de Salamanca como referente; le asombra que el problema lo sitúe en los 'cinco dobladores', gracias a los cuales los cineastas españoles suprimieron la naturalidad, la autenticidad y la espontaneidad e impusieron el castellano duro y fanfarrón de los teatros de la Gran Vía.
Quizás algunos españoles y su empeño en limar las diferencias del país en el exterior contribuyan a estos malentendidos de algunos extranjeros que no conocen bien nuestra realidad; el problema es que John J. Healey afirma que entiende bien estos lares, en los que ha pasado largas temporadas. ¿Contribuyen estos argumentos a dar credibilidad a sus documentales sobre García Lorca ? (Dios de lo pague, Sr.Healey (o De la arrogancia considerada como una de las Bellas Artes ). Jenaro Talens).
Propuestas didácticas:
¿Crees que Healey tiene razón o desconoce nuestra lengua y nuestros país ? ¿ Nuestros actores usan registros estandarizados de acuerdo con un modelo madrileño ?
Aconsejo que leáis el artículo, algunos de cuyos argumentos os van a dar mucha rabia; no hablo como actor, que no soy, sino como ciudadana que no se deja neutralizar. Después de leerlo el enojo de Jenaro me parece más que justificado. Pero, al margen de opiniones desinformadas, al cine español le falta algo, con algunas muy honrosas excepciones. Que no olvide Mr. Healey que de algunas películas de Amenabar se han hecho remakes en Estados Unidos y otras han sido financiadas directamente por ellos. Algo le falta también a muchos directores de Hollywood. No han sido pocos los actores que han querido trabajar para él.
Healey sostiene que la lengua española, tal y como está expresada en España, no casa bien con el cine, pues basta con encender el televisor para ver y oír las voces, los gestos y muecas teatrales y forzadas, (...) la gran mayoría de los españoles utilizan frases hechas acopladas con un lenguaje corporal que impregna generaciones y regiones; por eso vascos, catalanes, andaluces, extremeños, todos a una utilizan los mismos gestos y tonos de voz que se ven en el madrileño barrio de Salamanca. Esta supuesta "esencia" de España esconde sentimientos verdaderos y potencia la homogeneidad social, pues a pesar de los inmigrantes que se ven en todas las regiones, España sigue siendo un país que parece una fraternidad donde todos han vivido la misma novatada.
A Jenaro Talens le parece sorprendente que aplique la metáfora de la fraternidad a un país pluricultural y plurilingüe, y que tome el barrio de Salamanca como referente; le asombra que el problema lo sitúe en los 'cinco dobladores', gracias a los cuales los cineastas españoles suprimieron la naturalidad, la autenticidad y la espontaneidad e impusieron el castellano duro y fanfarrón de los teatros de la Gran Vía.
Quizás algunos españoles y su empeño en limar las diferencias del país en el exterior contribuyan a estos malentendidos de algunos extranjeros que no conocen bien nuestra realidad; el problema es que John J. Healey afirma que entiende bien estos lares, en los que ha pasado largas temporadas. ¿Contribuyen estos argumentos a dar credibilidad a sus documentales sobre García Lorca ? (Dios de lo pague, Sr.Healey (o De la arrogancia considerada como una de las Bellas Artes ). Jenaro Talens).
Propuestas didácticas:
¿Crees que Healey tiene razón o desconoce nuestra lengua y nuestros país ? ¿ Nuestros actores usan registros estandarizados de acuerdo con un modelo madrileño ?
Aconsejo que leáis el artículo, algunos de cuyos argumentos os van a dar mucha rabia; no hablo como actor, que no soy, sino como ciudadana que no se deja neutralizar. Después de leerlo el enojo de Jenaro me parece más que justificado. Pero, al margen de opiniones desinformadas, al cine español le falta algo, con algunas muy honrosas excepciones. Que no olvide Mr. Healey que de algunas películas de Amenabar se han hecho remakes en Estados Unidos y otras han sido financiadas directamente por ellos. Algo le falta también a muchos directores de Hollywood. No han sido pocos los actores que han querido trabajar para él.
¿Hablas tú como los personajes de Almodovar?
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Gràcies per deixar-nos el teu comentari.